Coisas de Brasileiro

Brasileiríssimo!!!!!!!!
Brasileiríssimo!!!!!!!!
Os grandes sucessos do cinema, ao serem exibidos em Óbidos(município do interior do Estado do Pará – norte do Brasil), que tem um português próprio, não davam público. Então, o cinema foi à falência. Para salvar os negócios, o proprietário resolveu adaptar seus títulos ao dialeto local. Pronto, fez fila, ninguém perdia um único filme.
Aqui vão alguns exemplos:
*Velocidade Máxima = “Rápidu pa Purra”

*
Duro de Matar = “Escruto de Morrer”

*
Ghost, do Outro Lado da Vida = “Ghost, do lado de lá do rio”

*
Esqueceram de Mim = “Me deixaram Suzinho”

*
Coração Valente = “Curação presepeiro”

*Free Willy = “Tambaqui Porrudo”

*
Tubarão = “Mapará qui mata”

*
Tubarão II= “Mapará qui mata de Nuvo”

*Obs: O filme
TUBARÃO III, no caso, “Mapará qui mata de nuvo e de nuvo”
não houve público, pois o povo achou que era um filme muito “pitiú”.


*
Titanic = “Narfrágio do Fé em Deus”

*
Epidemia = “Mina de furunclo”

*
Máquina Mortífera = “Jegue Matadô”

*
Fantasma = “A Visage”

*
Querida Encolhi as Crianças = “Meu Amur as Criança tão Gititas”

*
Corra Que a Polícia Vem Aí = “Te Abicora que os Homis tão na Ilharga”

*
Priscila, a Rainha do Deserto = “Bando de Fresco Alegre “

*
As Margens da Loucura = “Na Ilharga da Duidera”

*
Tomates Verdes Fritos = “Mandioca Escruta e Rançosa”

*
Rio Babilônia = “Igarapé Pervertido”

*
Amor Selvagem = “Trepada no Maracapucu”

*Poço das Vaidades = “Olho d’Água Luxento”

*
Splash, uma Sereia em Minha Vida = “Spraxi, Minha Muié é um Curimatá”

*
A Gaiola das Loucas = “Arapuca de Veado”


*9 Semanas e meia de Amor = “Quase 10 Semanas de Nheco Nheco”